Spiga

Archive for December, 2007 Archives de Décembre 2007

The Bachchans Bid Farewell To Teji Le Bachchans adieux à Teji

December 27, 07 by Ballz Bollywood! Décembre 27, 07 par Balls Bollywood!



teji-bachchan The Bachchans Bid Farewell To Teji

Teji Bachchan , actress and mother of Amitabh Bachchan passed away on Friday after suffering from numerous health problems for nearly a year. Teji Bachchan, actrice et mère de Amitabh Bachchan est décédé le vendredi après avoir subi de nombreux problèmes de santé pour près d'un an.

The 93-year-old was best known for being the second wife of renowned Hindi poet Harivansh Rai Bachchan . Les 93 ans est le mieux connue pour être la seconde épouse du célèbre poète hindi Harivansh Rai Bachchan. In fact, the death of his first wife Shyama sent him into a profound depression and brought on the voices in his head which only Teji could shut off after hooking him in 1941. En fait, la mort de sa première épouse lui a envoyé Shyama dans une profonde dépression et mis sur la voix dans sa tête qui ne pourrait Teji s'éteint après l'accrochage lui en 1941.

Together the two would sing their little hearts out and often won wide acclaim during their younger days as a singing duo. Ensemble, les deux se chanter leurs petits cœurs et souvent remporté largement salués au cours de leurs jeunes jours à chanter un duo.

harivansh-rai-bachchan-and-amitabh.jpg

After losing his father in 2002 at the age of 96, Amitabh bid farewell to his mother at the Juhu Cremation Ground Saturday, December 22. Après avoir perdu son père en 2002 à l'âge de 96 ans, Amitabh adieux à sa mère à la crémation Juhu sol Samedi, Décembre 22.

Most of the Bachchan family and friends visited them to pay their respects. La plupart des Bachchan famille et les amis sont rendus à leur verser leurs égards. Two unlikely frenemies to show up were Vivek Oberi (pictured below) and Aamir Khan . Deux frenemies peu probable de se présenter ont été Vivek Oberi (photo ci-dessous) et Aamir Khan.

vivek-oberi-at-teji-bachchans-funeral.jpg

After recently slamming Amitabh’s acting skills, the actor was too chicken to face the Bachchan household alone and ended up dragging his wife along to pay his condolences. Après Amitabh récemment claquement du jeu d'acteur, l'acteur était trop poulet pour faire face aux Bachchan ménage seul et a fini par faire glisser le long de sa femme pour payer ses condoléances. Vivek, on the other hand, was ballsy enough to attend the funeral, perhaps exchanging a few glances with his ex, Aishwarya Rai . Vivek, d'autre part, ballsy a été suffisant pour assister aux funérailles, peut-être échangé quelques regards avec son ex, Aishwarya Rai.

ash-abhi-tejis-bachchans-funeral The Bachchans Bid Farewell To Teji

ash-abhi-funeral The Bachchans Bid Farewell To Teji

Kareena & Shahid: Together Again! Kareena et Shahid: Together Again!

December 22, 07 by Ballz Bollywood! Décembre 22, 07 par Balls Bollywood!



kareena-shahid.jpg

On screen that is! Sur l'écran qui est!

The latest in the never-ending chapter of the Kareena / Shahid saga is that the former couple will see their most romantic film together released on Valentines Day. Les plus tard à la fin jamais chapitre du Kareena / Shahid saga est que l'ancien couple le plus voir leur film romantique ainsi remis en liberté le jour la Saint-Valentin. You gotta hand it to the director for his sense of humor or is it sarcasm? Vous devez remettre au directeur pour son sens de l'humour ou le sarcasme est-il?

After being labeled a dud for a long time “ Milenge Milenge ” was abandoned by the crew but apparently, Jab We Met ’s unexpected success has enlivened the project. Après avoir été marqués un raté pour un long temps "Milenge Milenge" a été abandonné par l'équipage, mais apparemment, Jab, nous avons rencontré des succès inattendu a animé le projet. That OR the director’s clever attempt in milking their break-up for every nickel he can! OU que le directeur du habile tentative de traite dans leur dissolution pour chaque nickel il peut!

“Perhaps it was destined that the most romantic film featuring Shahid and Kareena would come only after their relationship is over,” says producer Boney Kapoor . "Peut-être il était destiné que la plus romantique du film mettant en vedette Shahid et Kareena viendrait seulement après leur relation est terminée", dit producteur Boney Kapoor.

However, the rumor mill is abuzz that the lead pair is not interested in dubbing. Toutefois, la rumeur bourdonnait moulin est que l'initiative paire n'est pas intéressé par le doublage. Nonetheless director Satish Kaushik isn’t giving up hope yet.  “Milenge Milenge is not at all dated. Néanmoins réalisateur Satish Kaushik n'est pas renoncer à l'espoir encore. "Milenge Milenge n'est pas du tout daté. And why should Shahid and Kareena have any problems dubbing it?” Et pourquoi devrions-Shahid et Kareena avez des problèmes de doublage? "

“In fact Shahid lives in my building. "En fait Shahid vit dans mon immeuble. I’ve asked him about the dubbing and he’s fine by it. Je lui ai demandé sur le doublage et il l'amende par celui-ci. And Kareena I’ve known since she came into the industry. Kareena et j'ai connu depuis son entrée dans l'industrie. I gave her first big hit ‘Mujhe Kuch Kehna Hai’ .” Hmm wonder if they’ll promote the film together? Je donne son premier grand succès "Mujhe Kuch Kehna Hai". Hmm se demander si ils vont promouvoir le film ensemble? :)

With Money Comes Reconciliation Avec l'argent vient de réconciliation

December 22, 07 by Ballz Bollywood! Décembre 22, 07 par Balls Bollywood!



aamir-khan With Money Comes Reconciliation

Aamir Khan and his father Tahir Hussain have finally bridged their differences after a nasty legal battle that isolated Aamir from his brother. Aamir Khan et son père Tahir Hussain ont enfin comblé leurs différences après une bataille juridique méchant que Aamir isolé de son frère. You may remember Faisal Khan , 41, who suffers from periodic lapses into schizo-affective psychosis, recently ran away from Aamir’s house and had the Khans worrying sick about his disappearance. Vous rappelez-vous mai Faisal Khan, 41, qui souffre d'un périodique est caduque en schizo-affectif psychose, récemment, s'est enfui de la maison de Aamir et avait la maladie Khans préoccupante sur sa disparition.

However, much to their surprise, Faisal teamed up with his father and launched a public attack on Aamir. Toutefois, beaucoup à leur grande surprise, Faisal équipe avec son père et a lancé une attaque sur Aamir. Their shocking allegations provoked a ferocious legal battle which resulted in a court granting custody to Tahir Hussian. Leurs allégations choquantes provoqué une féroce bataille juridique qui a abouti à un tribunal accordant la garde à Hussian Tahir.

A week before Aamir’s directional winner Taare Zameen Par was set to release, his father found himself eating his words. Une semaine avant la Aamir directionnel gagnant Taare Par Zameen a été mis de libérer, son père se trouvait à manger ses paroles. Knowing where his bread and butter lay, the man quickly sent Faisal packing to Aamir’s house. Savoir où son pain et le beurre laïcs, l'homme a envoyé rapidement Faisal emballage Aamir à la maison.

“That’sa thing of the past now. "C'est une chose du passé maintenant. I agree that there were certain misunderstandings but not anymore. Je suis d'accord qu'il y avait certains malentendus, mais pas plus. We are all one now. Nous sommes tous un. I love all my children equally and I am proud of the fact that Aamir has worked hard for his success and deserves all his achievements,” said Tahir . J'aime tous mes enfants aussi et je suis fier du fait que Aamir a travaillé d'arrache-pied pour son succès et mérite toutes ses réalisations », a déclaré Tahir.

taare_zameen_par With Money Comes Reconciliation

Glad to have his father back in his life, the Bollywood superstar arranged a special screening of Taare Zameen Par for his father. Heureux d'avoir son père dans sa vie, la superstar de Bollywood a organisé une projection spéciale de Taare Zameen Par son père.

Asked to comment on the film, Tahir says: “It’sa very sensitive film and it makes you cry and it makes you laugh. Question de commentaire sur le film, Tahir dit: "C'est un film très sensible et il vous fait pleurer et il vous fait rire. The child protagonist is very good and the subject has been handled very sensibly.” L'enfant protagoniste est très bon et la question a été traitée très sensiblement. "

“Aamir, as usual, was very good in the film but even the other actors have played their part very well. "Aamir, comme d'habitude, était très bon dans le film, mais même les autres acteurs ont joué leur rôle très bien. I told Aamir that I am very proud of him. Aamir j'ai dit que je suis très fier de lui. Now Aamir should direct another big film. Maintenant, Aamir devrait orienter un autre grand film. I am always with him. Je suis toujours avec lui. We only want our family to be together always.” Nous ne voulons que notre famille à être toujours ensemble. "

Translation: I am thrilled to have my meal ticket back! Traduction: Je suis très heureux que mon repas billet de retour!

Gauri Khan Does Vogue Gauri Khan ne Vogue

December 20, 07 by Ballz Bollywood! Décembre 20, 07 par Balls Bollywood!



Gauri-Khan-vogue-Jan-2008

Looking nothing short of fierce, Shahrukh Khan ’s leading lady, Gauri graces the new cover of the Indian edition of Vogue. Vous recherchez rien de moins féroce, Shahrukh Khan 's Leading Lady, Gauri grâces la nouvelle couverture de l'édition indienne de Vogue. Here are some snippets from her interview: Voici quelques extraits de son interview:

On her style : “I hate tight, revealing clothes. Sur son style: "Je hais serré, révélant vêtements. What I wear really depends on my mood and I always keep in mind that I am the wife of a very successful man.” Ce que j'ai vraiment l'usure dépend de mon humeur et j'ai toujours garder à l'esprit que je suis l'épouse d'un homme très réussie. "

On being married to Shahrukh Khan : “He is the best husband and father I could ever ask for. D'être marié à Shahrukh Khan: "Il est le meilleur mari et père, je pourrais jamais demander. I always say that I am so fortunate to be with Shahrukh Khan, the man. Je dis toujours que je suis si heureux d'être avec Shahrukh Khan, l'homme. I don’t come from a space where I gush and praise - the world is doing enough of that. Je ne proviennent pas d'un espace où je jet et la louange - le monde en fasse assez de cela. I like to keep my love for him private and inside the doors of Mannat.” Je préfère garder mon amour pour lui, privé et à l'intérieur les portes de Mannat. "

On posing for the fashion bible : “This is not my profession. En posant pour la bible de la mode: "Ce n'est pas ma profession. It has to be something really new and unusual to make me want to do something like this. Il doit être quelque chose de vraiment nouveau et inhabituel de faire m'a donné envie de faire quelque chose comme ça. I did enjoy the shoot but to be honest, I wouldn”t do it very often.” Je n'ai profiter du tournage mais pour être honnête, je wouldn "t le faire très souvent."

Gauri-Khan-vogue-photo-shootGauri-Khan-vogue-photo-shoot-2Gauri-Khan-vogue-photo-shoot-3Gauri-Khan-vogue-photo-shoot-4

Shahid & Sania: Hot New Couple Or One Night Makeout Session? Shahid et Sania: Hot nouveau couple ou une nuit Makeout session?

December 13, 07 by Ballz Bollywood! Décembre 13, 07 par Balls Bollywood!



Shahid-Kapoor

If Shahid Kapoor is still grieving about his split with Kareena, he certainly is doing a good job hiding it! Si Shahid Kapoor est encore en deuil de son split avec Kareena, il a certainement fait un bon travail de se cacher! The heartbroken actor is back and banging…literally! Le cœur brisé acteur est de retour et frapper… littéralement! Two reporters of Mumbai’s local tabloid Mid-Day swear to have seen him cozying up to tennis star Sania Mirza in Bangalore. Deux journalistes de Mumbai locale tabloïd mi-journée jure l'avoir vu jusqu'à cozying joueur de tennis Sania Mirza à Bangalore.

“Yes, we did meet over dinner on Tuesday night, but we were in a group. "Oui, nous n'avons rencontrer au cours d'un dîner le mardi soir, mais nous étions dans un groupe. My friend Shriram and a couple more friends were with us. Mon ami Shriram et quelques autres amis étaient avec nous. We had dinner at the hotel I am staying in and people must have seen her entering,” admits Shahid. Nous avons dîné à l'hôtel, je suis rester et les gens doivent avoir vu son entrée ", admet Shahid.

“That’s how people must have thought we had something romantic happening. "C'est la façon dont les gens doivent avoir pensé que nous avions quelque chose de romantique passe-t-il. After dinner, Sania went back and Shriram and I spent the night catching up on our lives in my room.” Après le dîner, Sania suis retourné et Shriram et j'ai passé la nuit rattrapage sur nos vies dans ma chambre. "

Sania-Mirza

But the ever-present bellboy had a slightly different version. Mais toujours présent chasseur a une version légèrement différente. According to him "Sania went to Shahid’s room, 3044, on the third floor, after dinner on Tuesday." Selon lui, "Sania est allé à la chambre des Shahid, 3044, le troisième étage, après le dîner le mardi." Soon after, Shriram headed home to give the two a little privacy. Peu de temps après, Shriram rentrés chez eux pour donner les deux un peu d'intimité. A prying guest who stayed across Shahid’s room also confirmed he saw a ‘Don’t disturb’ card dangling from the doorknob." Un prying guest qui sont restés dans la chambre des Shahid a également confirmé qu'il a vu une «Ne pas déranger" dangling carte de la poignée de porte. "

It doesn’t take a genius to figure out what went on behind closed doors. Il ne prend pas un génie pour savoir ce qui se passait derrière des portes closes. But only time will tell if Shahid is ready to embark on a new relationship or if the panty-flashing star was nothing more than a booty call! Mais seul le temps nous dira si Shahid est prête à s'engager sur une nouvelle relation ou si la culotte clignotant étoile était rien de plus qu'un appel butin!